ДАР СЛОВА #90 (135)
Проективный лексикон русского языка
                                          22 марта 2004


                    Тематическая серия "Не только о любви" (14)

      Тема этого выпуска - "маленькое в любви", ласкательно-уменьшительные слова. 

Последняя капелька-любелька. Какой любчик вам люб?  Любёнок-жертва. В. Набоков и Т. Манн. Нимфетки и фавнёнки. Лолита и Арман.

                                    лЮбелька
                                    лЮбчик
                                    люблёнок
                                    фавнёнок
                                    армАн, армАнчик
----------------------------------------------------------------------

лЮбелька (ср. капелька, туфелька) - уменьшительно-ласкательное существительное от слова "любля"; маленькая любля; последняя неразлитая капелька желания, близости.

Ср. капля - капелька, сабля - сабелька, любля - лЮбелька.

"Еще одну любельку, ну пожалуйста," - прошептала она на рассвете.

Любелька - последняя пуговка, вдетая в последнюю петельку. Теперь они до конца пристегнуты друг к другу - не оторвать.

---------------------------------------------------------------------
лЮбчик (ср. кончик, копчик) - ласкательно-уменьшительное обозначение мужского  достоинства.

Слово "любчик" приводится у В. Даля  в значении "деревенский талисман".

Парень что надо. Пригладил чубчик, приладил любчик - и пошел  строгать.
Так ты к Дине Самсоновне подбиваешься? Нет, брат,  любчиком не вышел, у тебя еще молоко на губах не обсохло.

Что любчик у тебя сегодня скушный. Когда развеселится?

Увидела - и обомлела: да это не любчик, а самый настоящий любИще.

Подружки мои, какой любчик вам люб и угоден?
Мне - как мышка - норушка.
Мне - как зайчик - побегайчик.
Мне - как петушок - красный гребешок.
Мне - как серый волк -  зубами щелк.
Мне - как бурый медведь - ломает клеть.

Из любовного заговора:
Любчики вы мои голубчики, слетитеся на меня, расклюйте белое мое тело, распейте горячую мою кровь...



Другое значение слова "любчик" - переносное (перенос с части на целое, как в синекдохе):  подросток, мальчик, хлопчик,  еще незрелый, но уже жаждущий любли, пристающий к девушкам.
 Ну что пристал? Смотри, какой любчик  нашелся! Да тебя еще мамка ищет.

Вьются вокруг нее одни только любчики-недоростки, а она уже ягодка спелая, ей нужен твердый мужик.

------------------------------------------------------------------------

любёнок, люблёнок - детски наивный в любви; ребенок или подросток, вовлеченный в любовные действа.

любЯта - множественное от любёнок.

Вот пишут, что в Америке учительница, мать четырех детей, соблазнила ученика и родила от него пятого. Сидит теперь в тюрьме. Как она могла сделать такое? Ведь он еще совсем любёночек.

Мальчики с девочками дружат с детсада - и уже знают, что это не просто дружба, а что-то другое. Такие вот октябрята - дружные любята!

------------------------------------------------------------------

Как известно из набоковского романа "Лолита", среди девочек встречаются нимфетки. "В возрастных пределах между девятью и четырнадцатью годами встречаются девочки, которые для некоторых очарованных странников, вдвое или во много раз старше них, обнаруживают истинную свою сущность - сущность не человеческую, а нимфическую (т.е. демонскую); и этих маленьких избранниц я предлагаю именовать так: нимфетки".  [1]

Вопрос: как именовать такую же разновидность чарователей-мальчиков, к которым питают склонность зрелые женщины (как 36-летний Гумберт - к 12-летней Лолите)?  Вспоминается история с американской учительницей, влюбившейся в своего ученика-подростка и родившей от него своего очередного (пятого) ребенка.

Мужской параллелью к "нимфе" в греческой мифологии является "пан", но из-за наложения на польское слово уменьшительное "панёнок" приобретает другое значение.  Остается перейти в римскую мифологию

фавнЁнок (уменьшительное от "фавн", бог полей и плодородия в римской мифологии) - соблазнительный мальчик, подросток,  привлекающий зрелых женщин; нимфетка мужского пола.

Это слово предложено самим Набоковым в той же "Лолите", где употреблено лишь однажды:

"...Моя Аннабелла не была для меня нимфеткой: я был ей ровня; задним числом я сам был фавненком на том же очарованном острове времени..."  [1]
Важно, что это не гомосексуальный, а вполне гетеросексуальный взгляд - взрослой женщины на мальчика, подростка.
Летом Алевтина работала вожатой в пионерских лагерях и крутила любовь с фавнёнками - хорошенькими мальчиками от 13 до 16 лет.

Где Вася? Умчался уже куда-то наш резвый фавнёнок. Девчонки вокруг него так и вьются, а он достоин внимания
более зрелой особы.


Еще один способ называть таких  маленьких чарователей  - "Aрман", по имени героя в романе Томаса Манна "Признания авантюриста Феликса Круля", где описано влечение сорокалетней интеллектуальной писательницы Дианы Филибер к юному герою, которого она называет Арманом. И своей интеллектуальностью, и чувственностью, и поиском "вечной  юности" манновская Диана  во всем под стать набоковскому Гумберту.

"Можешь считать это извращенностью, но мне противен мужчина в летах, с бородой и волосатой грудью, зрелый,. быть может, даже значительный человек. Affreux! [ Ужасно ] Какая гадость!... Только вас, мальчишек, я и любила всю жизнь. Девочкой в тринадцать лет я до умопомрачения влюблялась в своих сверстников. С годами, конечно, для меня слегка менялся их возрастной ценз, но за пределы восемнадцати лет мои устремления, моя любовь ни разу не перешагнули". [3]
Знаменательно, что роман Т. Манна вышел в свет в 1954 г., за год до набоковской "Лолиты", работа над которой велась с 1949 до 1954 г. Таким образом, Арман и Лолита, литературные персонификации фавнёнка и нимфетки, явились в свет почти одновременно, хотя первенство все-таки принадлежит Т. Манну (правда, его роман остался незаконченным).

Арман (Armand) - имя собственное, которое обозначает эротически привлекательного мальчика или подростка, вызывающего интерес у взрослых женщин (по имени персонажа в романе Т. Манна "Признания авантюриста Феликса Круля").

Имя Арман (Armand) тем более оправданно в данном значении, что оно созвучно словам amor или amour (любовь, лат. и франц.),  enfant (ребенок)  и  charmant (очаровательный). [4]

Слова фавнёнок и Арман соотносятся примерно как нимфетка и Лолита: имя нарицательное и собственное.  Оба имени могут употребляться в нарицательном значении и во множественном числе; в этом случае они пишутся с маленькой буквы.

Как среди школьных учителей  немало Гумбертов, так и среди учительниц встречаются Дианы Филибер, разыскивающие своих арманов.

Виктория Борисовна - дама незамужняя, очарованная странница. Своих арманов она находит не на улице, а в домах подруг, чьи сыновья познают первые восторги мужества на ее груди. 

Гуляя по парку, он то и дело подносил лорнет к глазам, провожая долгим взглядом пробегавших мимо лолиточек и арманчиков.



1. Вл. Набоков. Соб. соч.  амер. периода в 5 тт.,  СПБ, Симпозиум, 1999, с. 26.

2. Там же, с. 27

3. Т. Манн. Соб. соч. в 10 тт., т. 6, М., ГИХЛ, 1960,  с. 439.  Как видим, вкусы Дианы Филибер и Гумберта Гумберта в своей отрицательной части тоже совпадают почти дословно. Диана: "...мне противен мужчина в летах, с бородой и волосатой грудью". Гумберт: "земнородные женщины, у которых груди тыквами или грушами... громоздкие человечьи самки" (цит. изд., с. 28).

4. По-французски Prince Charmant - волшебный принц из сказки, а в переносном смысле - красивый юноша.
___________________________________________________________________________________
Афоризм

    Я ненавижу тебя и люблю. Почему же - ты спросишь?
    Сам я не знаю, но так происходит, и мучаюсь я.
            Гай Валерий Катулл (87 или 84 до н.э. - после 54 до н.э.) - римский поэт. Стихотворение обращено к его возлюбленной Лесбии  (фрагмент 85).

----------------------------------------------------------------------------------------------
Памятка

амбипАтия (гр. amphi - вокруг, с обеих сторон + гр. pathos, страдание, чувство, эмоция) - сочетание симпатии и антипатии, влечения и отталкивания.

амбипАт -  человек, разрываемый на части противоположными чувствами и стремлениями.

Пожалуй,  впервые амбипатия выразилась сознательно, как свойство высокоразвитой личности, у поэта Катулла в его знаменитом стихотворении (см. выше).

Ну что, нравится он тебе? Ведь правда, симпатичный парень? - Вроде нравится, только шуток его и приколов я не выношу.  У меня к нему амбипатия.

Дмитрий Карамазов у Достоевского говорит о том, что человек "слишком широк", его одинаково влекут две бездны: верхняя и нижняя, идеал содома и идеал мадонны. В таком смысле Дмитрий, да, вероятно, и сам Достоевский, - ярчайшие представители этой общечеловеческой амбипатии. (вып. 66)

___________________________________________________________

Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке еще не нашлось места. "Дар слова"  проводит также дискуссии и конкурсы на лучшие однословия, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий.
Все предыдущие выпуски
Ассоциация искателей слов и терминов - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.