ДАР СЛОВА 70 (110)
Проективный лексикон Михаила Эпштейна


                                               1 сентября 2003

Суффикс НИК, его английская карьера и возвращение домой (2) (8 слов)


      Дорогие друзья, поздравляю вас с началом нового делового года (академического, школьного....), и пусть он принесет вам удачу!

Закончился двухмесячный перерыв в нашей рассылке, вызванный летними обстоятельствами, в частности, моей поездкой в Москву. "Дар" возобновляется там, где он был прерван предыдущим выпуском  30 июня 2003 г. (#69). Там говорилось о воздействии русской лексики на английский язык. Поиск по Гуглю позволяет определить сравнительную частоту употребления русских слов в языках на латинской основе.  Мы приведем здесь расширенный и уточненный список по данным на 30 августа 2003 (числовые показатели в Гугле быстро меняются, в основном, увеличиваются, что, возможно,  связано с расширением его поискового диапазона, но соотношение  частоты слов остается в принципе устойчивым).

Первенство, безусловно, принадлежит  слову "мир" (mir), главным образом прославленному как название международной космической станции - 22,3 миллионов словоупотреблений. Дальше с большим отрывом следует "народ" (narod), 4,7 млн.; в данном случае это говорит не о популярности слова "народ" в других языках, а скорее о том, что латинское написание этого слова входит в состав популярных сетевых адресов narod.ru, narod.yandex.ru, narod.org  и др.

Дальше частота распределяется в такой последовательности:

vodka - 1370000
KGB - 730000
glasnost - 633000
sputnik - 427000
tsar/czar - 341000
steppe - 271000
beluga - 235000
Duma - 234000
troika - 213000
samizdat - 201000
Gulag - 169000
bolshevik - 161000
intelligentsia - 160000
perestroika - 157000
cosmonaut - 147000

pogrom - 94400
borsch - 64400
balalaika - 56800
samovar - 53700
dacha - 47600
babushka - 46700
pierogi/pirogi  - 46000
agitprop - 45500
tovarisch/tovarishch - 41000
pelmeni - 35200
blini/bliny - 32000
kasha (Russian) - 28500
muzhik - 23100
matryoshka/matrioshka  - 20300

Как видим, среди русских заимствований в языках на латинской основе преобладают политика  (КГБ, царь, большевик, гласность, Гулаг) и  сельская жизнь (тройка, мужик, бабушка, дача, самовар),  a также гастрономия (водка,  белуга, пироги, борщ, блины) и космическая техника ("Мир", спутник, космонавт). Знаменательно, что "белуга" в латинской транскрипции употребляется чаще, чем "интеллигенция", а "царь" - чаще, чем "большевик".



В предыдущем выпуске рассматривались многочисленные английские слова с самым влиятельным русским суффиксом "ник". Они обязаны своим появлением политическому и лексическому эффекту первого спутника Земли.  Мы привели 18 английских слов с этим суффиксом - и соответствующие русские неологизмы.  Из них только  beatnik, pеаcenik, refusenik, nudnik - и, конечно же, первое в этом ряду sputnik - стали по-настоящему популярны в английском.

Но ничего не препятствует дальнейшим прoцессам новообразования с этим суффиксом. В этом выпуске мы  несколько расширим рамки нашего проекта, перебросив от него мостик в иной язык и попытавшись предложить несколько английских неологизмов. У подавляющего большинства читателей их понимание не вызовет ни малейшего затруднения, а придумывать слова на чужом языке в каком-то смысле даже легче, чем научиться на нем говорить.



В этом выпуске:
                                    meetnik
                                    встречник
                                    мероприятник

                                    meatnik
                                    foodnik
                                    fatenik

                                    ник
                                    ница


Английскому языку можно предложить такой неологизм:

Мeetnik (произносится митник,  от meet - встречать(ся)) - тот, кто любит всякие собрания, заседания,  официальные мероприятия, глубоко переживает административный восторг. Такого слова нет в английских словарях, нет во всем миллиардословом интернете  - но  это явление и этот тип хорошо знакомы всем, кто  работает в американских фирмах, корпорациях, университетах: есть люди, которые просто обожают всякие meetings. Грубый русский эквивалент советской эпохи - "прозаседавшиеся"  Маяковского, но "meetnik" обозначает не социальный порок, не бюрократию, а  страсть к собраниям как черточку индивидуального характера и поведения. По-русски "митников" можно  называть, используя тот же, уже почти международный суффикс, "встречниками" или "мероприятниками".

Возможен и такой неологизм - омофон к слову "meetnik", т.е. слово с тем же звучанием, но иным написанием:

Мeatnik (митник, meat - мясо) - тот, кто любит мясо и предпочитает его любой другой пище.

Предложим еще несколько английских однословий с тем же русским суффиксом.

Foodnik (фудник, food - еда, пища)  -  тот, для кого еда составляет главную радость жизни, ритуал, священнодействие.

Fatenik  (фэйтник, fate - судьба) -  человек, слепо, мелочно, суетно верящий в судьбу.

Удивительно, что ни одного из этих слов еще нет в английском, не только в словарях, но даже и в англоязычной сети, так что здесь они  предлагаются  как неологизмы.


Сколько есть понятий и вещей, столько возможно и типов людей, которые для которых это понятие или вещь составляют смысл жизни, центр мировоззрения.  "Ник"  - суффикс  увлеченности,  безраздельной приверженности какой-то идее, стилю, моде, традиции. "Ник" - это энтузиаст, фэн, обожатель, не всегда разбирающийся в предмете и неразборчивый в средствах поклонения. Так что далеко не случайно, что именно Россия, где чрезвычайно распространен этот тип чудака, мечтателя, сектанта, партийца, кружковца, приверженца самых странных идей и поветрий, подарила миру суффикс "ник". Не случайно и то, что он оказался принят прежде всего английским - языком той культуры, где родилось понятие "юмора" (humor), где странность, причудливость, эксцентричность, идиосинкразийность, как черта индивидуального своеобразия, освящены творчеством Свифта, Стерна, Байрона, Диккенса и вписаны в национальный характер.

Но английский язык более подчеркивает юмористическую, ироническую сторону того "ничества", которое в русском обществе часто принимает страстно-ожесточенные, мироспасительные, мессианские формы. Быть может,  отсюда (а не только от чужеязычности) - и юмористический, иронический, саркастический оттенок английского "nik",  в отличие от серьезного, оценочно нейтрального русского "ник".  "Peacenik" -   не просто миролюбец или миротворец, а тот, кто демонстративно, претенциозно выступает за мир, причем любой ценой, не считаясь с обстоятельствами. "Fatenik" - если бы такое слово было принято в английском  - не тот, кто глубоко верит в судьбу и всецело подчиняет себя ей, не фаталист (fatalist), но тот, кто носится с идеей судьбы, создает вокруг нее суету и базарное место, судачит и сплетничает о своей и чужих судьбах.

Русскому языку было бы полезно посмотреть на себя со стороны - в это слегка поддразнивающее, искаженное, как в комнате смеха, зеркало английского "nik". "Narodnik", "nachal'nik", "chinovnik", "oprichnik", "udarnik", 'kolkhoznik", "babnik", "loshadnik", "kolbasnik"...  Все эти русские "ник-и", переданные как "nik-s", выступают как знаки чрезмерной, слегка безумной увлеченности, завербованности, одержимости. "Народник" - помешанный на народе, "чиновник" - помешанный на чинах,  "лошадник" - помешанный на лошадях...


Можно подумать и об употреблении суффикса "ник" как самостоятельного слова. Лексикализация данной морфемы тем более уместна, что слово "ник" уже употребляется как эквивалент английского "nick" или "nickname" - кличка, прозвище. Особенно употребительно это слово в сетевом жаргоне  - "ник" как условное имя участника сетевых сборищ, посиделок, гостевых книг. Говорят, например, что "в сети появилось много интересных ников", что "каждый день я захожу под разным ником" или что "иногда ник выбирается по прихоти настроения, иногда привязывается к профессии ("геолог") или литературному персонажу ("Золушка")..." Существуют обширные классификации ников, см. здесь и здесь.

В этом контексте суффиксы "ник" и "ница", как самостоятельные слова,  могли бы означать участника или участницу неизвестно чего, некий общий знаменатель разнообразных "ников" и "ниц": участников и участниц, сторонников и стронниц, спутников и спутниц, соратников и соратниц, учеников и учениц...  Некое абстрактное "имярек", не алгебраический, а сюжетобразующий, персонологический "икс",
абстрактная фигура деятеля и деятельницы. Тем более что "ник" - это еще и начало слова "никто", а по сути оно и означает: "некто по имени никто"... Приведем примеры такого словоупотребления:

Я тут познакомилась в чате с одним ником, и он начал меня обхаживать.

А кто такой этот Стремжицкий? - Какой-то ник из думы, помощник или советник, Бог его  знает кто.

Звонит мне на днях какая-то ница из журнала, между прочим, очень приятный голос.

Как странно, что еще недавно он воспринимал ее просто как ницу. Чью-то приятельницу или сторонницу, участницу чего-то скучного, безликого, полубредового. И вот всего за одну неделю эта безымянная ница стала его судьбой.

Смотрю  -   вокруг полно ников из команды  Кривцова. А один ник с либеральнейшей физиономией мне даже предложил записаться в их партию.

Мне надоело это роевое жужжанье в ЖЖ.  Кажется, в вечерней безымянной толпе на Манхэттене  - и то больше личностей, чем в этом сборище ников.

---------------------------------------------------------------------

Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Главная тема  - искусство создания новых слов и понятий, пути обновления лексики и грамматики русского  языка, развитие корневой системы, расширение моделей словообразования. Каждую  неделю  подписчикам  высылается  одно или несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Ни одного из предлагaемых слов нет ни в одном из существующих словарей (редкие исключения особо оговариваются). Каждое слово создается автором или гостями проекта и передается всем подписчикам и читателям в свободное пользование. Новое слово может стать символом, мантрой  предстоящей недели,  паролем в общении подписчиков, предметом философской медитации и литературного творчества.

"Дар слова"  проводит также дискуссии и конкурсы на лучшие однословия, обсуждает письма и предложения читателей.   "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий.

Все предыдущие выпуски

---------------------------------------------------------------------
В связи с  нагрузкой академического года и  многочисленными  университетскими обязанностями автора, рассылка "Дар слова" в предстоящем году может  выходить несколько реже, не еженедельно, а раз в две недели по понедельникам.