ДАР СЛОВА #65
Проективный лексикон Михаила Эпштейна

ЧИТАТЕЛЬСКИЙ ВЫПУСК #7

                                               17 июня 2002

                           Тема: Есть ли будущее у русского языка?



    В этом выпуске сталкиваются мнения трех читателей о достоинствах русского языка (в сравнении с английским) и o том, насколько он выдерживает испытание веком скоростей, технических изысков и сетевой латиницы.

Пока что, по итогам дискуссии, счет 2-1 в пользу русского языка, точнее, в защиту идеи "равноправия" языков. Напоминаем, что эта проблема уже обсуждалась в 22-ом выпуске  (заметки М. Эпштейна и Л. Кочеткова).

А что вы думаете о сравнительных достоинствах русского и английского? Особенно хотелось бы знать мнение билингвов, равноудаленных или равноприближенных к обоим языкам, -  таких становится все больше в  Амероссии. Как вы ощущаете структурную разницу двух языков, какие тематические и смысловые области, интеллектуальные и эмоциональные оттенки в них лучше поддаются выражению?

Пишите мне, пожалуйста, по адресу
russmne@emory.edu
Михаил Наумович Эпштейн
Subject: ruslang


Борис Мельц. У русского языка нет будущего.
Валентин Иванов, физик. Не говори: гоп.
Виталий Колмановский, филолог. Нет языков хороших и плохих...



                         У РУССКОГО ЯЗЫКА НЕТ БУДУЩЕГО

                                        Борис Мельц

Сейчас много говорят о будущем русского языка, предлагают разные реформы, от орфографической до грамматической,  вводят всякие улучшения, придумывают новые слова и т.д. Увы, никто еще не посмел сказать, что король голый. Как его ни наряжай...

 Русский язык - попросту незадавшийся язык. Со своими дремучими корнями он  неспособен освоить современную технику, выражаться кратко и точно. Забавно следить за его потугами, как он наворачивает на себя один суффикс, другой, лезет вон из кожи - а сказать, того что нужно,  не может. Там, где английскому достаточно сказать  "user",  русский беспомощно барахтается. Лучшее, что он может изречь - "пользователь" (12 букв!), но такого и слова-то нет, и звучит оно как будто речь идет о быке-осеменителе. Потому так мало в России людей практичных, способных к делу. Users в России не водятся. Да и слово "использовать" (12 букв!) - такое длинное и тяжелое, что пока его выговоришь, уже не останется времени на использование чего-либо.

  А слово "здравствуйте" (12 букв!), которое по идее должно быть легким, коротким, с него начинается всякая  речь... Ни один из иностранцев не может это вымолвить, да и мы сами скрипим зубами, пока произносим, и выбрасываем труднопроизносимые "д, в, вуй": остается "зрасте" (с бессмысленнo усеченным корнем). Попробуйте выразить по-русски такие элементарные понятия, как "site", "server", "office". Язык онемеет, потому что у него просто нет в запасе таких слов. Вот и приходится заимствовать "сайт", "сервер", "офис". Практически все слова в научном, интеллектуальном, политическом, экономическом, деловом, культурном языке - заимствованные. Посмотрите на газетный текст - там русскими остаются только слова бытового обихода, физических действий, эмоций, а почти все, относящееся к культуре, технике, интеллекту, взято из других языков.

 В романо-германских языках тоже много латинских корней, но они для них родные, а для нас чужие. И торчат эти непроглоченные слова, как кости в горле. "Коммунизм", "социализм", "партия",  "капитализм", "менеджмент", "ваучер", "приватизация"... Слова эти неродные, и мы ими пользуемся, как заклинаниями, не вникая в смысл. Оттого возникают у нас дурацкие идеологии - системы слов, которыми мы не знаем, как пользоваться. Они нас куда-то ведут, что-то приказывают, и мы, как дураки, строим неведомый коммунизм или капитализм, не понимая, что и зачем.

 В английском огромное количество слов, и у каждого слова - огромное количество значений. По всем этим параметрам русский на порядок уступает английскому. Там, где в русском имеется одно слово, в английском - несколько, и поэтому процесс мышления гораздо более точный. Вот хотя бы взять слово "точный": оно у нас одно. А в английском  "exact", "precise", "rigorous", "accurate", "punctual". И у каждого - свой оттенок точности. Мы кое-каких слов поднахватали - "аккуратный", "пунктуальный",  но на них в английском есть свои слова, более точно выражающие, например, понятие аккуратности: thorough, tidy, neat. Если производить взаимный зачет слов между русским и английским, то русский запнется на втором слове. Эта как два решета с разным размером ячеек.  В русском - широкие, и через них тонкие вещи проваливаются, не находят выражения в языке. А английский - мелкое сито, оно все на себе держит, тончайшие оттенки. Вот еще слово "оттенок": по-английски это и shade, и tint,  и hue, и touch.

 Русский язык был хорош для средневекового, феодального общества, когда разговор шел о  каких-то конкретных вещах: о растениях, животных, домашней утвари, семейной жизни, простых ремеслах. Но для выражения идей  русский плохо приспособлен,  тяжело ворочает отвлеченными понятиями. По науке или искусству мне гораздо легче понимать английские тексты,  чем русские. Хотя и приходится смотреть в словарь, но ясно, что хочет сказать автор. А по-русски все слова, вроде, знаешь, но соединяются они с трудом, и в результате смысл по дороге теряешь. Чтобы соединить два слова в русском, какие нужны усилия! Тут и согласование по роду, числу и падежу, и глагольное управление. Весь труд уходит на синтаксис и морфологию, а на семантику уже не остается времени. Русский рад, когда ему удается как-то слова вместе составить по правилам, а что они значат - это уже дело второе.

 Отсюда страшное словоблудие, извержение звуков без смыслу и толку. На английском были бы невозможны такие "ораторы", как Брежнев или Горбачев, которые ухитрялись говорить часами, ничего не сказав. А народ их слушал, потому что вроде речь идет по правилам, слова склоняются, спрягаются, согласуются - уже хорошо. Это, собственно, были не речи, а такие своеобразные песни, где повторялись одни и те же припевы, с маленькими различиями. По-английски нельзя так тянуть, переливать из пустого в порожнее. Каждое слово имеет свой собственный вес, и если нет мыслей, то и говорить нечего. А русский сотрясает воздух перекличками окончаний.  90% того, что пишется по-русски, просто нельзя перевести на английский, это повисает в воздухе, как бессмыслица или повтор.   Английский язык весь направлен на смысл, у него нет лишний жировых отложений, он работает каждым мускулом, каждой буквой. А русский рас-тяг-ива-ет-ся безразмерно, как резина. Все эти суффиксы и падежные окончания по десять раз выражают одно и то же, а для понимания смысла они вовсе не нужны. Зачем эти "а", "я", "ая"  на конце  четырех слов подряд? - "широкА странА моЯ роднАЯ". Может быть, это и хорошо, чтобы протяжно петь, но для скупого, точного выражения смысла такой тянущийся  способ звучания имеет мало проку.

 Я допускаю, что у русского языка есть своя красота, которая выражается в поэзии и в песнях, там, где звучание опережает, а порой и заменяет смысл. Русскому языку выпала удача иметь таких поэтов, как Пушкин, Блок, Пастернак - наверно, и им повезло, что они родились в русском языке (хотя не думаю, что Шекспиру или Байрону меньше повезло оттого, что они родились в английском). Но для ученого, технолога, бизнесмена, организатора, интеллектуала родиться в русском языке - значит повесить на свою мысль тяжелые вериги. То, что просто выразить на английском, выражается по-русски с огромным трудом, коряво и часто невразумительно. Это язык песни, а не мысли. В нем есть какое-то отталкивание от (и даже  враждебность к) мира понятий, идей, технических приборов, орудий, знаков.

 Вот и в предыдущем предложении я допустил неловкий "англицизм", потому что по-русски нельзя к одному и тому же слову подвести два разных предлога, требующие разных падежей, - а в английском нет падежей и, значит, нет проблемы управления ими. Простейшее логическое действие: отнести к одному предмету два разных понятия (отталкивание от/враждебность к) - по-русски не поддается выражению.

Недаром вся компьютерная техника - техника вычисления, информации - говорит по-английски. Да и в философии вряд ли можно достичь каких-то профессиональных результатов, пользуясь языком, неспособным к логическому расчленению понятий.   Русская философия - это прекрасные мечтания и горькие раздумья, охи да  вздохи  - и ничего предметного, точного, ясного. На Западе русской философией считается творчество Достоевского,  а те, кого мы считаем философами, типа Соловьева, Розанова, Шестова, здесь вообще неизвестны  их просто нет в мире профессиональной философии.

 Конечно, в России были великие ученые: Лобачевский, Менделеев, Павлов, Вернадский, Колмогоров... Большой ум сумеет выразить себя на любом языке. Но все-таки результат гораздо скромнее, если приходится плыть против течения, если ум изощряется, чтобы преодолеть сопротивление языка, совладать с его логической неточностью и синтаксической громоздкостью.
Нобелевские премии в 20 в. выдаются преимущественно не только американским ученым, но и английскому языку - за его заслуги перед разумом и наукой.

 Пока в культуре господствовали религия, идеология, литература (песни, лозунги, проповеди,  анекдоты),  русский язык справлялся со своей задачей быть языком великой культуры. Русский язык хорошо умеет возвеличить, подольстить, задеть, обругать, обидеть. У него большое сердце, хотя вряд ли доброе. Но в мире техники, информации, искусственного разума у него нет шансов на выживание.  У русского языка - прекрасное прошлое, грустное настоящее...  Возможно, как мертвый язык, через два или три века он будет вызывать  интерес филологов и историков,  - как язык Достоевского и Толстого, Ленина и Сталина, русской литературы 19 века и русской революции 20 века.

 Я не хочу выразить высокомерного презрения к русскому языку: я сам  в нем нахожусь. У меня нет лучшего способа выражения своих мыслей. Но даже и частичное усвоение английского привело меня к мысли об ограниченности русского языка, его неприспособленности к задачам технического и научного прогресса. Мне кажется, в большой перспективе этот язык вообще не имеет будущего. Уже сейчас, за десять лет свободного развития (без железного занавеса),  он наводнился тысячами, если не десятками тысяч английских слов. По своему количеству и удельному весу  они уже едва ли не превышают исконно русские слова.  Общение компьютерщиков, бизнесменов, ученых-естественников происходит практически на английском, хотя к английским корням и добавляются морфологические признаки русских слов. Можно предвидеть, что за два-три поколения совершится необратимая эволюция, которая приведет к поглощению русского английским. Русский, может быть, сохранится как язык поэзии, бабушкиных сказок и песен, но использовать его в коммуникативных системах 22 или 23 века будет просто нерационально, и постепенно он начнет забываться. Английский станет в России тем, чем он стал в Индии, - причем безо всякой политической колонизации. Техническая, культурная, языковая колонизация действует более эффективно.

 Я сознаю странность и даже щекотливость  своего положения. Жалуюсь на русский язык - и кому? Тому же русскому языку и его носителям. Жалуюсь на своего  начальника тому же начальнику - а кому еще жаловаться? Мне кажется, в такой трагикомической ситуации находятся сегодня многие: они не могут перешагнуть границ своего родного языка, но и не могут не чувствовать, как им тесно внутри этих границ.
 
 

----------------------------------------------------------------------
                                            НЕ ГОВОРИ: ГОП

                                        Валентин Иванов, физик

      Уважаемый Борис! Готов поспорить, если Вам и больше двадцати лет, то не намного. Категоричности Ваших суждений можно даже умиляться: гСовсем, как я в молодости!х. А вот с логикой, и, в особенности, с доказательной базой п ситуация прямо противоположная.

      Что бросается в глаза с первого взгляда: русский язык Вы, явно, не любите. Практически, Вы его с трудом перевариваете. И вот этот свой эмоциональный напор Вы желаете снабдить аргументами.

      Окуджава как-то сказал в интервью: гЯ всегда считал себя русским поэтом, хотя родители мои грузины. И дело не только и не столько в том, что все свои стихи (в том числе гГрузинскую песнюх: Виноградную косточку...), повести и рассказы я написал на русском. Я вырос на Арбате, я впитал в себя русскую культуру, традиции и обычаи. Я проникся русской историей, я думаю по-русских.

      Вот Вам и аргументы. Для Вас, Борис, русский язык запомнился, как гсловоблудие и извержение бессмысленных звуковх в речах Брежнего и Горбачева, и Вы стали отождествлять этих людей с носителями гживаго руссого языках, а для меня, к примеру, подлинными мастерами, языку которых я учился и старался подражать, являются Окуджава, Высоцкий и Галич п из современников и, разумеется, Пушкин, Чехов и Достоевский п из истории литературы. Что же касается Брежнева с Горбачевым, то, как метко определил Дж. Оруэлл п это гновоязх - специальный язык бюрократии, такой же арго, как и блатная феня. Ни один мыслящий критически человек разговаривать на этом языке не способен, и потому это не есть русский язык, если быть точным.

      Простите меня, ради Бога, за менторский тон, но я просто вынужден дать Вам краткую справку из области лингвистики, поскольку вижу, что сии основы Вам неведомы, и потому служат основной причиной так называемых гдоказательствх несостоятельности русского языка. Замечу сразу, что я по профессии физик, а не лингвист, и высокой теории языка не знаю. Речь пойдет лишь об основах. Полагаю, что с основами я знаком, поскольку пишу стихи, перевожу немного поэзию с французского и английского, а также рассказы и повести. Помимо книг и статей на научные темы. Кое-что опубликовано.

    Так вот, все языки мира принято делить на два больших класса: синтетические и аналитические. К первым относятся русский и латынь, а немецкий, английский, французский п языки аналитического типа. Связь слов в предложении, или управление в этих двух классах осуществляется принципиально разными способами. В синтетических языках конкретное существительное стыкуется с другими словами путем синтеза наиболее подходящего образца из корнеосновы и добавок в виде приставок, суффиксов и окончаний. Окончания подчиняются не совсем простым правилам склонений и спряжений с множеством исключений, зато порядок слов в предложении может быть практически произвольным без существенного искажения смысла. Предлоги, как отдельные слова, так же выполняют функции управления. В аналитических языках также есть предлоги, префиксы и суффиксы. Однако, сложность согласования слов с помощью окончаний заменена жестким порядком слов в предложении. В живой английской речи могут наблюдаться отклонения от этих правил, но иностранцам следует быть весьма осторожными, потому что чаще всего при такой перестановке фраза становится совершенно бессмысленной для англичанина.

      Свидетельствует ли вышесказанное о каких-либо преимуществах или недостатках того или иного типа языков? Вряд ли. Хотя я мог бы привести массу примеров, когда русский язык лучше справляется с передачей смысла. Вот один из них: гДиректор школы говорила нам о любви к природех. Ясно, что речь идет о женщине-директоре (слово гдиректрисах не является в данном случае общеупотребительным). В английской же версии такого рода предложений Вы не поймете, идет ли речь о мужчине или о женщине, пока пол не будет указан явно или через наличие определяющих пол предметов у субъекта (юбки, накрашенных губ и т.п.). Вот зачем эти гах, гях и гаях, которые Вас почему-то так раздражают.

Вот Вам и другой пример: попробуйте написать четверостишие, в котором каждая строка была бы отдельным предложением, а время действия не меняется. Русский язык справляется с такой задачей необычайно легко, в силу варьируемости позиций отдельных членов предложения. Тогда как английский вариант поэзии выглядит как строй солдат  в униформе:
            I wasи
            She wasи
            He should beи
            They can beи

      В свое время (лет эдак в 16) я задумывался над сравнительными средствами передачи смысла в разных языках, и обнаружил немало любопытного, чем и хочу сейчас поделиться с Вами. Ситуация: 25 здоровых молодых парней лежат перед отбоем в кубрике мореходного училища и рассуждают на весьма актуальную для их возраста тему: гЧто такое Любовь? Это койка или Высокие парения духа?х. Категоричность постановки вопроса в их возрасте понятна. Много позже я задумался: откуда возникла подобная формулировка проблемы? Из языка п решил я. Ведь в большинстве других языков такого вопроса не возникает в принципе. Скажем, в английском языке для обозначения отношений между мужчиной и женщиной (а сейчас уже и для других типов парных отношений) существуют два базовых слова: Love и Sex. Если речь идет об отношениях с Богом, родителями или детьми, слово Sex здесь может употребляться только для передачи извращенного, противного природе и человеку смысла. В русском же все эти нормальные типы отношений вместе обозначаются одним словом. А если вы хотите сказать о чем-то извращенном, употребляйте слова гшашних или гблядствох (Прошу прощения у дам, здесь разговор чисто о лингвистике).

      -Ну вот,- воскликнете Вы,- разве это не доказательство бедности лексикона, убогости русского языка!

      Погодите, мой юный друг, не надо спешить. Сначала обратим внимание на другую особенность лексики. В русском языке слово глюбовьх само по себе не имеет множественного числа п только в контексте (например, гАх, как первая любовь...х п у Окуджавы). Во французском же языке вы говорите LуAmour или Les Amour. Что показывает данное сравнение для меня? Любое слово языка не просто лежит на полке, пока его не возьмут для употребления п оно отражает представление человека о мире и взаимосвязи предметов и явлений этого мира. В данном случае, ясно, что в морали русского человека всей жизнью общества закреплено, что только глубокие, устойчивые отношения между близкими духовно и телесно людьми достойны обозначения словом глюбовьх. Для прочих же ищи другое слово, например, гшашних, ибо слово глюбовьх здесь будет насмешкой. Таким образом, смешение смыслов плотских и духовных отношений в одном слове здесь говорит совсем не о бедности русского словаря, а о цельности восприятия этого типа отношений обществом.

      Что же до Вас, Борис, позволю себе сделать прогноз, фантазию, если хотите. Вы п молодой технократ, сторонник гумеренного прогрессах, как говорили Ильф и Петров. Самые употребительные и значимые для Вас слова п гфаксх, гкомпьютерх, гсайтх, гчатх. Подозреваю, что Розанова Вы не читали, зато знаете SQL-server. И на здоровье, как говорится. На Западе Розанова, конечно, не знают. В России его тоже мало кто читал. К значимости Розанова для русской философии и, тем более, русского языка это отношения никакого не имеет. Просто, коммунистические лидеры были 75 лет заняты, главным образом, печатанием своих речей. Розанов в их интересы явно не вписывался, как и Бунин.

      Имея все свои жизненные планы увязанными с жизнью на Западе, a профессию п с hi-tech, Вы ощущаете необходимость в русском языке все меньше и меньше, и пытаетесь найти этому внутреннее оправдание. Отсюда и все Ваши немного смешные нападки на русский язык и еще более смешные прогнозы. Но Вы не первый энтузиаст на этом пути. Еще в прошлом веке жил такой доктор Заменгоф, который был озабочен проблемами облегчения коммуникаций гв мировом масштабех. И он изобрел эсперанто. В Европе этот искусственный язык нашел известное распространение: международная сеть клубов эсператно. Ежегодные молодежные слеты. Компартии и КГБ это не очень нравилось, поскольку на этих слетах молодежь могла получить неправильную идейную ориентацию. Не говоря уже про наркотики. И эсперанто у нас не приветствовалось, правда, и не запрещалось явно. Я сам учил эсперанто. Язык имеет всего 16 правил и никаких исключений. Выучить можно за неделю. А дальше п пользуйся и наслаждайся. Ну и что далее? Ни один из народов не отказался от своего языка в обмен на сулящий такие экономические и социальные перспективы.

      Так что не спешите хоронить русский язык, мой милый друг. Пользуйтесь любым другим, если Вам так удобнее, лучше, полезнее. Прогресс человечества, на самом деле, выражается не в бурном росте электроники, энергопотребления или чего другого, связанного с техникой. Он п в духовном совершенствовании самого человека. И здесь смена русского языка на английский вряд ли делу поможет.

 
-----------------------------------------------------------------------

                              НЕТ ЯЗЫКОВ ХОРОШИХ И ПЛОХИХ...

                               Виталий Колмановский, филолог

                                   Уважаемые спорщики!

Начнем с того, что я филолог, более того, лингвист, а значит, в какой-то мере могу говорить о вопросе, который волнует вас, профессионально. Прежде чем прочесть ваши письма (Б. Мельца и В. Иванова), я наивно полагал, что смогу занять некую нейтральную позицию "над схваткой" и с высоты своих специальных знаний напомнить, что, дескать, "беда, коль пироги начнет печи сапожники".

Однако реальность в очередной раз посмеялась над всеми предварительными планами: оказалось, что физики (правда, занимающиеся переводами с английского и французского) разбираются в вопросах, связанных с языком, гораздо лучше, чем филологи в проблемах физики твердого тела. Так что я не без сожаления должен отказаться от жреческой мантии и, засучив по-деловому рукава, попытаюсь сжато изложить вам свою точку зрения, более или менее обоснованную так как, помимо английского и французского, знаю еще латынь, древнегреческий, азербайджанский и польский языки, читаю по-немецки и по-итальянски и теоретически представляю себе устройство еще нескольких языков.

Поверьте мне, нет языка, предназначенного специально для точных наук или для философии, для компьютерной техники или для песен. Любой язык - это универсальное орудие, которое может использоваться для самых различных целей. Это искусственно созданные, компьютерные языки могут оказаться  различно ориентироваными, а языки, которыми люди пользуются искони, служили ученым всех специальностей, поэтам, политикам, а то и попросту людям для повседневных разговоров, объяснений в любви, сплетен, скандалов  и, в принципе, всех всегда устраивали. Нельзя же всерьез принимать фразу Карла V, которую цитирует Ломоносов, по поводу различного предназначения европейских языков. Нет языков хороших и плохих, удобных для чего-то или неудобных, а есть только более или менее разработанные языки и, наконец, есть разная степень владения даже родным языком. Не обижайтесь: не каждый, кто бойко говорит по-русски, владеет им в совершенстве.

Борис с почтением упоминает о богатстве оттенков, которые усматривает в английском, и в качестве примера приводит слова: exact, precise, accurate, punctual. В этом списке нет ни одного  английского по происхождению слова. Во всех просматриваются латинские или, по крайней мере, романские корни, а романские языки имеют с английским такое же родство, как и с русским. В русском языке свободно употребляются слова, образованные от тех же корней: прецизионный, аккуратный, пунктуальный. Но вот вам еще ряд слов, описывающих в русском языке одно и то же качество предметов: превосходный, великолепный, прекрасный, замечательный, отличный, бесподобный, потрясающий, прелестныйи Я могу еще долго продолжать этот список, используя только так называемый литературный язык. А ведь существует и просторечие: классный, потрясный, колоссальный, клёвый. Уверены ли Вы, что в каждом конкретном случае выберете из этого списка именно то слово, которое вам нужно? Так это, может быть, не язык, а Вы виноваты?

Кстати о заимствованных словах. А.С. Пушкин называл русский язык "общежительным" и "переимчивым", имея ввиду его способность усваивать иноязычные слова. И если бы я вслед за Борисом считал  это слабостью языка, то мог бы привести в качестве примера такие заимствования, которые замечают лингвисты: икона и кровать, юбка и деньги, ямщик и казначейи. Список занял бы слишком много места и оказался бы скорей всего не полным  Даже профессионалы знают не всё. Ну и что?  Нет на свете "чистых" языков. А с появлением Интернета взаимопроникновение лексики идет всё быстрее. Но лексика - это еще не весь язык. Она попадает в распоряжение грамматики, а она у каждого языка своя. Вам не нравится русская, потому что Вас плохо учили в школе, а английскую, как Вы сами пишете, Вы освоили "частично" . Когда-то ходила такая шутка: не зная жениха, поздравляю невесту, зная невесту, не поздравляю жениха. Может быть, Ваши "поздравления" английскому и объясняются таким частичным знанием?

Вам кажется тяжелым русское "здравствуйте", говорите на здоровье: привет! как это делают англичане. Их официальное good day или good afternoon звучат не лучше, а hallo или bye - это наши "привет" и "пока".

Вам не нравится пустопорожняя риторика речей Брежнева и т.д.. А кому же она нравится? Но, уверяю Вас, и в Англии и в Соединенных Штатах равномощные деятели произносят равномощные речи, пользуясь столь любезным вам  английским, и он в их устах становится таким же дурным и малопонятным. В убийстве виноват не пистолет, а тот, кто стреляет. Точно так же язык (никакой язык!) не может обладать или не обладать способностью к расчленению понятий. Это зависит от умения или, увы, от неумения анализировать у того, кто сейчас этим языком пользуется.

К сожалению, большую часть написанного я посвятил тому, что ломился в открытую дверь, опровергая несколько экстремистские взгляды Бориса. Дело в том, что с Валентином мы единомышленники, и я готов подписаться почти под каждым его словом. Не всегда традиционный взгляд на вещи оказывается устаревшим, смешным, неверным.

Хочу только успокоить Вас: в любом периоде появляются "борцы с рутиной". Если таким людям дать власть, они пересмотрят государственную политику, изменят структуру государства, реформируют экономику. Могут запретить кибернетику или генетику. Но вот язык - это естественная система с огромной инерцией. Не от нас зависит, удержать его в том или ином состоянии, не можем мы и изменять это состояние по собственному желанию, даже стоя на самой вершине. Сие от нас не зависит. А ниспровергатели были всегда. Правда, у некоторых это с возрастом проходит.

Я далек от квасного патриотизма: живу в Калифорнии, этнически не русский. Для моих внуков родным языком уже будет английский, а следующие поколения могут и вовсе не знать русского. Меня это не огорчает, но и не радует, потому что нет на Земле такого языка (лишь бы он был достаточно развит, имел литературу, традиции и т.п.), который не мог бы  быть орудием мысли. При этом все развитые языки в равной мере могут обслуживать мировую культуру, а остальные языки потенциально от них ничем не отличаются и завтра могли бы занять их место.

Если человека усадить за компьютер, не дав ему минимума необходимых знаний, он или испортит его или, усвоив что-то самоучкой, увлечется играми и станет ходить на порносайты. То же самое происходит с языком. Учите русский, английский, французский, китайский, хинди, иврит, фарси, арабский (нужное подчеркнуть) - и тогда у вас не будет проблем с выражением любых истин на любом из них!